Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/11718/662
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | Kothari, Brij | - |
dc.date.accessioned | 2009-12-14T06:10:29Z | - |
dc.date.available | 2009-12-14T06:10:29Z | - |
dc.date.copyright | 1998-07 | - |
dc.date.issued | 2009-12-14T06:10:29Z | - |
dc.identifier.uri | http://hdl.handle.net/11718/662 | - |
dc.description.abstract | India s efforts in basic primary and adult education are turning an increasing number of non-literates into semi- and neo-literates. But due to a serious lack of literacy skill practice opportunities, many relapse into illiteracy. Same Language Subtitling refers to the idea of subtitling television and/or film programmes in the same language as the audio (e.g., Hindi programmes subtitled in Hindi). This paper proposes the use of SLS in the enormously popular film-song-based programmes on state and private television networks, as a subliminal way to integrate literacy skill practice into people s everyday television viewing. Film songs are the core of Indian popular culture, offering a unique opportunity to strengthen audio-text associations. The main advantages, which do not exist in regular dialogue, is that songs are inherently repetitive and people subconsciously anticipate song phrases. | en |
dc.language.iso | en | en |
dc.relation.ispartofseries | WP;1461 | - |
dc.subject | Literacy development | en |
dc.subject | Same Language Subtitling | en |
dc.subject | Film-song-based programmes | en |
dc.title | Same language subtitling: literacy development in India through film songs | en |
dc.type | Working Paper | en |
Appears in Collections: | Working Papers |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
WP 1998_1461.pdf | 1.22 MB | Adobe PDF | View/Open |
Items in IIMA Institutional Repository are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.