Show simple item record

dc.contributor.authorKothari, Brij
dc.date.accessioned2009-12-14T06:10:29Z
dc.date.available2009-12-14T06:10:29Z
dc.date.copyright1998-07
dc.date.issued2009-12-14T06:10:29Z
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11718/662
dc.description.abstractIndia s efforts in basic primary and adult education are turning an increasing number of non-literates into semi- and neo-literates. But due to a serious lack of literacy skill practice opportunities, many relapse into illiteracy. Same Language Subtitling refers to the idea of subtitling television and/or film programmes in the same language as the audio (e.g., Hindi programmes subtitled in Hindi). This paper proposes the use of SLS in the enormously popular film-song-based programmes on state and private television networks, as a subliminal way to integrate literacy skill practice into people s everyday television viewing. Film songs are the core of Indian popular culture, offering a unique opportunity to strengthen audio-text associations. The main advantages, which do not exist in regular dialogue, is that songs are inherently repetitive and people subconsciously anticipate song phrases.en
dc.language.isoenen
dc.relation.ispartofseriesWP;1461
dc.subjectLiteracy developmenten
dc.subjectSame Language Subtitlingen
dc.subjectFilm-song-based programmesen
dc.titleSame language subtitling: literacy development in India through film songsen
dc.typeWorking Paperen


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record